document.oncontextmenu = function(){return false;}

miércoles, 24 de febrero de 2016

Shoya Blog (ENG -SPA) 23.02.2016

23 de de febrero de 2016. Soleado.

Primer palabra en la mañana
『Levántate』
Estoy acostumbrado a dormir mucho
En mi casa duermo profundamente
Siento que
Al regresar a casa
Encenderé el televisor
Para la hora del almuerzo
Mientras observo el lavabo,
Me he dado cuenta que la gira está por terminar.


MEJIBRAY
Cada vez que estamos con esta banda
Me  llevo una gran cantidad de aire
Siento que puedo respirar mucho aire fresco
Son el contrincante más ideal
Que se pueda conseguir
Así es como pienso yo. Jajaja


A aquellos que nos han ido a ver en distintos lugares
Gracias a todos.
Nos han dado mucha motivación.
Vuelvo a Tokio satisfecho.


Y con el último lugar que es Akasaka
Ya se terminan los viajes.
Será divertido.

Traducido al español por : Master Dictatorial Aura

English :


2016 ,  February 23th . Sunny day.

First word in the morning
「Get up!」
I'm used to sleep a lot
At home I slept soundly
I felt like
when i get back to home
I will turn on the TV
For lunch
As I watch the sink,
I've noticed that the tour is ending.


MEJIBRAY
Every time we are with this band   
I take a lot of air
I feel like I can breathe so much of fresh air
They are the most ideal opponent
That you can get
That's how I think. lol


Those who have gone to see us in different places
Thank you all.
They have given us a lot of motivation.
I go back to Tokyo  satisfied.



And the last place is Akasaka
And travel will be  completed.
It will be fun.

Translated to english by : Master Dictatorial Aura

jueves, 18 de febrero de 2016

Shoya Blog 15.02.2016 (Esp / Eng )

15 de de febrero de 2016. Soleado.

Por supuesto que ésto no está relacionado con la gira.
No se trata de eso.

Esto tiene contenido personal.

El 31 de de enero de 2016. Fue un día soleado.

Si me preguntan como estuvo mi día

Fui feliz

Para responderlo en pocas palabras.


Ese día esto es lo que pensé
Quería sobresalir en el escenario
Así lo deseaba
Eso es lo que  deseaba
Estar de pie en todo momento
Como todos los que estuvieron parados en todo momento
A pesar de que se volviera un poco difícil
cuando el calor parecía excesivo
Supongo.


Supongo que  pensé
en escribir porque no quería guardarme esto
Este texto
De lo contrario, esta entrada no existiría.


Lol.


Ha pasado bastante tiempo
De que la gente me felicitó
Lo siento, no hay excusa.

Perdón.

Demasiadas preocupaciones
De pronto la gripe llegó a mis parientes
Pareciera que es una moda pasajera
Esta no es una buena  historia
No si hablamos de mi felicidad
Aunque bien
considerándolo ahora
también ésta
Es una historia egoísta.
Lo siento.

Celebrando, realmente
He sido feliz.

Una vez más, tomar cerveza
Es simplemente delicioso.

Gracias de nuevo.

※ Esta fue la foto del día, sólo que no estuvo ese día.




Traducido al español por : Master Dictatorial Aura


English : 

February 15, 2016. Sunny.

Of course this is not related to the tour.
This is not about that.

This has personal content.

On 31 January 2016 was sunny.

If you ask me how was my day

I was happy

To answer in a few words.


That day this is what I thought
I wanted to stand on stage
That's how I wanted it to be
That's what I wanted
Standing all the time
Like all those who were standing the whole time
Although it would become a bit difficult
when the heat seemed excessive
I guess.


I guess I thought
to write it because I did not want to keep it to myself
this text
Otherwise, this entry does not exist.


Lol.


It's been a while
That people congratulated me
Sorry, there is no excuse.

Sorry.

Too concerns
Suddenly flu came to my relatives
It seems to be a fad
This is not a good story
Not if we talk about my happiness
although well
considering it now
Also this
It is a selfish history.
Sorry.

Celebrating really
I've been happy.

Again, drink beer
It is simply delicious.

Thanks again.


※ This was the photo of the day, only that I have not posted that day.





Translated to english by : Master Dictatorial Aura

Kei blog 18.02.2016 (Esp / Eng ) Massive Fukui CHOP

Massive en Fukui CHOP

Gracias a todos!

47 prefecturas para la gira, después de mucho tiempo de Fukui CHOP

La sensación de la red de alambre está bien viva,

Aún hoy

Massive se ha sentido muy bien.

Cade vez,

Irá aumentando más el calor de la gira Massive

Si llegara a ser muy caliente, estoy deseando que incluso llegue a serlo más.

por cierto,

Esta gente es muy buena en el manejo de redes de alambre.

... (GJ de Kitagawa)

PROXIMAMENTE,

Nagoya!

Traducido al español por : Master Dictatorial Aura

Enlgish _:

Massive in Fukui CHOP

Thank you all!

47 prefectures for the tour, after a long time of Fukui CHOP

The feeling of the wire net is very much alive,

even today

Massive has felt very good.

More and more

It will increase the heat from the Massive tour

If it becomes too hot, I'm looking forward to reaching even more than that.

by the way,

These people are very good at handling wire nets.

... (Kitagawa GJ)


NEXT,


Nagoya!


Translated to english by : Master Dictatorial Aura


miércoles, 17 de febrero de 2016

Kei blog 13.02.2016 (Esp/Eng)

Massive  en Kanazawa AZ

Gracias a todos

El mes pasado me encontraba en Kanazawa

Lo que cuenta,

Es que esta es la primera vez que uso este traje en Kanazawa.

El mes pasado, Diaura era diferente, pero aún así se ha entregado de la misma manera.

O algo así

Una vez más, hemos sido capaces de darle sentido a uno de los títulos de la gira 「Accidente」 .


Hoy también ha sido un día emocionante.

Mañana en Fukui

saludos,muchas gracias

Massive.

Traducido al español por : Master Dictatorial Aura

English : 

Massive in Kanazawa AZ

Thanks to everyone

Last month I was in Kanazawa

What matters,

It is that this is the first time I use this costume in Kanazawa.

Last month, Diaura was different, but still has given in the same way.

Or something like that

Again, we were able to make sense of one of the titles of the tour 「Accident」.


Today has also been an exciting day.

Tomorrow in Fukui

greetings, thank you very much


Massive.

Translated to english by : Master Dictatorial Aura

Kei blog 11.02.2016 traducción : Esp/Eng

Massive en Niigata

GOLDEN PIGS

Felicidades por el buen trabajo.

Muy bien,

A partir de esta etapa de la gira Massive , Diaura serán 4 personas.

Después de todo,

Esto es lo que es Diaura, el sonido brillante de esas 4 personas.

Todos nos han estado esperado,

Muchos.

Los 4 integrantes de Diaura, la vamos a pasar de lo mejor el resto de la gira.

Gracias a los gumins que junto a nosotros han dado su apoyo en el escenario y en cada lugar.

Creo que ya les hemos dado la bienvenida durante el concierto a ambos por su retorno.

Muchas gracias.

Una vez más,

Les agradezco enormemente .

yo-ka,  Sr 綴.

Bienvenidos de nuevo.

Traducido al español por : Master Dictatorial Aura

English :

Massive in Niigata

GOLDEN PIGS

Congratulations for the good job.

Very good,

From this stage of Massive tour Diaura will be 4 people.


After all,

This is what is Diaura, the brilliant sound of those four people.

Everybody have been waiting for us,

So many people.


The 4 members of Diaura, are going to have a good time the rest of the tour..

Thanks to the gumins that with us have supported on stage and in every place.


I think we've already welcomed during the concert both for his return.


Thank you.


Once again,


I appreciate enormously.


yo-ka, Sr 綴.

Welcome back.

Translated to english by : Master Dictatorial Aura

domingo, 14 de febrero de 2016

yo-ka blog esp /eng 10.02.2016


Siento haberlos preocupado.

Estamos seguros de que ya me he recuperado.

Este par de días, me he sentido frustrado por no poder estar en el escenario.
Sin embargo, quiero agradecerles por haber luchado
como los mejores junto a los demás miembros,
Se han sentido muy motivados.
Muchas gracias.

Mañana, volveré a la gira  MASSIVE en Niigata.

Han estado muy preocupados, con respecto a que sea peor.
Gracias por preguntar.

Tsuzuku kun también estará de regreso de la misma manera mañana,
estoy deseando verlos a todos.

Mañana 11/2,  nos encontramos en el Dictator Garden en  Niigata .

Traducido al español por : Master Dictatorial Aura

English :

I'm sorry I worried you.
We are sure that I have recovered.
This couple of days, I felt frustrated at not being able to be on stage.

However, I want to thank you for having fought
As best along with the other members, have felt very encouraged.
Thank you.

Tomorrow, I will return to the MASSIVE tour in Niigata .
You have been very worried about this getting worse. Thanks for asking.

Tsuzuku kun also be back in the same way tomorrow,
can not wait to seeing everyone.
02.11 Tomorrow, we are in the Dictator Garden in Niigata.

Translated to english by : Master Dictatorial Aura

viernes, 12 de febrero de 2016

Aviso sobre el retorno de yo-ka a Diaura 02/10/2016 (ESP-ENG)


Gracias por alentar a Diaura.

El día 6 de febrero (sábado) habíamos tomado un descanso
por la infección de la gripe durante la gira  「激-MASSIVE-突 全国編」
en la presentación en CLUB JUNK BOX en Sendai .

Ahora al vocalista de Diaura , yo-ka, se le ha permitido regresar
a partir de este mismo momento , 11 de febrero (Jueves)  a las presentaciones por la gira
「激-MASSIVE-突 全国編」 en Niigata GOLDEN PIGS RED.


A todos los que nos siguieron apoyando,
A todos aquellos que les hemos generado un gran inconveniente
Y a todos los que esperaban esas presentaciones,
Pido disculpas sinceramente de parte de los miembros y del personal.

Tenemos la intención de seguir avanzando en el futuro,
así que humildemente les agradezco por su apoyo.

Ltd. Ains
Diaura

Traducido al español por : Master Dictatorial Aura

English :

Thank you for encouraging Diaura.

On 6 February (Saturday) had taken a rest for influenza infection
during the tour「激 突 全国 編 -MASSIVE-」
in the  CLUB JUNK BOX in Sendai.

Now vocalist Diaura, yo-ka,  will have allowed to return
from this  moment, February 11 (Thursday) to presentations by tour
「激 突 全国 編 -MASSIVE-」 in Niigata GOLDEN PIGS NET.


To all those who continued to support us all

those who we have generated them a big inconvenience
and to all those waitingpresentations,
Sincerely I apologize on behalf of theMembers and staff.

We intend to move forward in the future, so I humbly thank you for your support .

Ltd. Ains
Diaura

Translated to english by : Master Dictatorial Aura

Tatsuya blog 11.02.2016 Esp/Eng - W/Meto & Tzk

"Colisión de Super -MASSIVE- Edición nacional "

Finalmente todos estamos juntos! ! !
De cierta manera, es como si fuera el comienzo.

Pasará muy rápido 〃

Y aquí los bateristas de MASSIVE, continuación y bienvenida.



Oh, se supone que habíamos tomado tres fotos.



Traducido al español por : Master Dictatorial Aura


English :

"Super Collision -MASSIVE- National Edition"

Finally we are all together! ! !
Somehow, it's like the beginning.

It will pass very fast 〃

And here are the  MASSIVE drummers, continued and welcome.



Oh, it is assumed that we had taken three pictures.



Translated to english by : Master Dictatorial Aura

miércoles, 10 de febrero de 2016

Kei nueva entrada 09.02.2016 Español / Inglés


Massive en Sapporo Kraps HALL,

Felicidades por el buen trabajo.

Hemos podido visitar nuevamente Hokkaido
Desde la última vez que tuvimos ese Oneman el mes pasado.

Esperaremos a estar seguros para ser cuatro los hombres en Diaura,

Estas tres personas harán todo lo que puedan

Hasta que llegue el momento de yo-ka.

Por eso no me arrepiento,

ha sido muy divertido!

A todos los que estuvieron en ese lugar,

Gracias por  hoy

Deberíamos estar los 4.



Por cierto,

Durante los ensayos, me encontré de repente con Meto por mi cumpleaños.

Había un pastel de cumpleaños sorpresa,

Hemos  celebrado  todos juntos.

En verdad fui muy feliz. .

Meto-kun, gracias.





Traducido al español por : Master Dictatorial Aura


English : 

Massive in Sapporo Kraps HALL,


Congratulations for the good job.


We were able to visit Hokkaido again
since the last time we had that Oneman last month.

Wait to be sure to be four men on Diaura ,


These three people will do everything they can

Till it comes the moment of yo-ka.

So I do not regret,

It has been fun!

To all who were there,

Thanks for today

We should be 4.


By the way,



During rehearsals, I suddenly found with Meto on my birthday.

There was a surprise birthday cake,

We celebrated together.

I was really very happy. .

Meto-kun, thank you.



Translated to english by : Master Dictatorial Aura

domingo, 7 de febrero de 2016

Kei entrada sobre el día de su cumpleaños/ Kei blog entry about his birthday 07.02.2016

07/02/2016 dictatorial [K] ingdom ll


Quarter Aomori


Otra vez



A todos, muchas gracias.


Llegamos al máximo de lo que queríamos hacer hoy,

todo el  personal lo ha logrado.



Los miembros de la banda han respondido de una manera  alentadora
a la demanda de esta etapa

y,

Hemos entregado y recibido muchísimos

sentimientos con los gumins que se acercaron a Aomori,


Todo su apoyo, hace que no sólo hoy sea un día especial.


De todos modos,

Ahora estoy muy agradecido.


Me han permitido canciones, batería, acústica,


Me he divertido y he sido feliz con todas esas cosas,


Estaba realmente feliz.

Por desgracia, también hemos tenido la sorpresa de la

ausencia de yo-ka para hoy  ...

He llegado a tener esa sensación de no sólo estar

concentrado en la letra, fue la sensación de que

fuéramos cuatro personas en vivo.

La camiseta de Kei ha regresado.


Además en  año nuevo,

Entregaremos  la música de Diaura en cuerpo y alma.

Quiero repetirselos

...

Fue hermoso reunirse con los Gumins en Aomori,

Thank Y<3 U

Traducido al español por : Master Dictatorial Aura

English: 


02/07/2016 dictatorial [K] ll indogm


Quarter Aomori


Again

To all, thank you very much.

We got the most of what we wanted to do today,

all staff has done

The band members have responded in Encouragingly the demand for this era

And ,

We have gived and received many feelings with those gumins who approached to  Aomori,

All their support, not just today makes it a day.


Anyway,

I'm grateful now.

I have enabled songs, drums, acoustic,


I had fun and I've been happy with all those things,

I was really happy.

Unfortunately, we also had the surprise of the

no yo-ka for today ...

I have come to have that feeling of not only being

concentrated in the letter, was the feeling that

we were four people live.


Kei T shirt has returned.

Also in the new year,

Diaura will give their music and soul.

I want say it again..
It was lovely to be with Gumins in Aomori,

Thank Y <3 U

Translated to english by : Master Dictatorial Aura





Kei Blog eng/esp 06.02.2016


06/02/2016

Massive


en

Sendai Junkbox


Felicidades por el buen trabajo.


A causa de la gripe, se ha hecho  un concierto en Kedomo con la ausencia de yo-ka.

A todos los que se han acercado hacia ese lugar,

Muchas gracias.


Una vez más,

Estaría mintiendo si dijera que no me pone nervioso estar sin uno de nuestros miembros.


Durante el concierto, hemos intentado mantener nuestra apariencia en escena ante todos.

Los momentos  de yo-ka

Creo que han sido otorgados a las tres personas que se encargaron del sonido.


También ésto llevará un tiempo , pero mientras tanto seremos 3.

Diaura, MEJIBRAY

junto a todos haremos un lugar cálido

Espero por el regreso de esos dos hombres.


Todo el mundo también,

Tenga cuidado de su condición física.

Traducido al español por : Master Dictatorial Aura

English :

02.06.2016

Massive


in

Sendai Junkbox


Congratulations for the good job.


Because of the flu, it has become a concert in Kedomo without yo-ka.


To all those who have come to that place,

Thank you.


Once again,

I'd be lying if I said it does not make me nervous be without one of our members.


During the concert, we have tried to keep our appearance on the stage at all.

Moments of yo-ka


I think they have been granted to three people who  was charged of the sound.


This will also take some time, but meanwhile we will be just the three of us.


Diaura, MEJIBRAY


All together gonna do a warm place

I hope for the return of the two men.


Everyone also,

Take care of your physical condition.

Translated to english by : Master Dictatorial Aura

viernes, 5 de febrero de 2016

Kei Blog esp/eng 05.02.2016

Ayer

La presentación de la gira MASSIVE fue en Kashiwa

Felicidades por el buen trabajo.


En primer lugar,

Hemos decidido rapidamente tener un baterista

soporte, Mizuki de Mediena


Gracias


Creo que vengo haciéndolo muy bien en este corto período de tiempo.


Después de la última vez, que hemos estado en vivo siendo sólo 3 de los miembros

Quiero agradecerle a todos los que nos apoyaron,
Porque eso significa que es posible que seamos fuertes a pesar de ser sólo 3.

Gracias.

ah,


Quiero que ya pronto seamos 4 personas de DIAURA en la gira Massive !


A partir de mañana tour regional


A todos,

Gracias una vez más, por la gira Massive.


Por cierto,


Estoy con 綴.


Sorprendentemente tenemos algo en común,

Es un sentimiento muy intimo.

Traducido al español por : Master Dictatorial Aura

English :


Yesterday


The performance of the MASSIVE tour was in Kashiwa


Congratulations for the good work.


First at all,


We quickly decided to have a support drummer, Mizuki from Mediena


Thank you


I think I have been doing it very well in this short period of time.


After the last time, of our live in wich we were just  3 members

I want to thank everyone who supported us,
Because that means we may be strong despite being just 3.

Thank you.

ah,

I already want DIAURA to be four persons in Massive tour !


Starting tomorrow regional tour


To all,

Thanks again for Massive tour.


by the way,

I am with 綴.


Surprisingly we have something in common,

It is a very intimate feeling.

Translated by : Master Dictatorial Aura

miércoles, 3 de febrero de 2016

Shoya blog entrada traducida al español 03.02.2016

3 de febrero de 2016. Soleado.

Cuiden mucho su salud.

Me preocupa que esté empezando a pasar con todos.


Él.
En el momento de los instrumentales,
Al voltear hacia atrás como pasa normalmente
El problema fue , que no había nadie ahí.

Sin embrago,aún así,
Saldremos de esto.
Tatsuya es un Gumin
Shoya es un Gumin
Todos lo somos.


Por otra parte .
Si pienso - Quiero beber un poco de alcohol
Para olvidar los problemas.


Problemas.


Como sea,de todas maneras
Volverá completamente curado .


Mañana intentaremos hacer todo lo que podamos, siendo 3 personas en el escenario .
Sólo quiero agradecerles realmente a quienes nos apoyaron ayer.


También les agradezco a los Gumins.

Una vez más "colisión súper -MASSIVE- nacional Edition" Gracias.

Traducido al español por : Master Dictatorial Aura

Kei Blog entrada traducida (español) 03.02.2016

02/03/2016 01:12:33

Finalmente comenzó la gira Massive

Primer día, Yokohama

Felicidades por el buen trabajo.

Una vez más,

A pesar de haber estado en vivo 3 de los miembros por el momento

Siento que lo hemos hecho  lo mejor que se pudo .


Al principio,

Pensé qué haríamos con la batería,

Pero durante el LIVE  de hoy la batería ha sido tapada por las grabaciones de Tatsuya tocando .


Lo que quiere decir,

Que fue el sonido de los 4 miembros de la banda.

Pude sentirme tranquilo.


También,

Gracias a los Gumins que nos han dado más apoyo de lo habitual en el escenario, y también a todas las personas del staff.


Muchas gracias,de verdad.


La ausencia de Tatsuya en los conciertos  será durante 4 días.

Y creo que quiero vivir eso  en ese momento,ese día.

Esta gira 2man acaba de empezar.


Creo que Diaura, hará que todos juntos pasemos  un buen  momento ,

Muchas gracias desde ya.

Traducido al español por : Master Dictatorial Aura

martes, 2 de febrero de 2016

Tatsuya hablando sobre MEJIBRAY,DIAURA y más // Tatsuya talking about MEJIBRAY,DIAURA and more

MiA Tweet :
Tatsuya y jefe de Tatsuya !
Esperamos ver su regreso m (__) m
Para Tatsuya de MiA

Tatsuya Respuesta:
Oh MiA-kun! Arigato!
Habrá una reunión con Tatsuya (risas) Me has hecho sonreír
Disfruten el 2MAN y sigan juntos, para que me sane más rápido tendré que ser fuerte 〃

Shoya Tweet :
Mi compañero

Tatsuya:
Hola,
La licencia se ha de acabar!!


Tatsuya Tweet:
2MAN primer día, debe de haber sido muy bueno el Live incluso con tres personas. Supongo 〃
También por el live de MEJIBRAY, me alegro si se convierte en un buen primer día.
Ustedes los gumins sean parte de eso. Todos los fans de MEJIBRAY también,disfruten.


Tatsuya Tweet :
Hoy he recibido un vídeo de DIAURA que me lo ha envíado el presidente de la companía.
Ha sido un vídeo de 1 minuto y 30 segundos, pero lo vi muchas veces.
Sí, ha sido una producción de sólo 3, pero realmente también hubo emoción durante el live.
Quiero participar y curarme pronto! ! !
Felicidades a todos por el buen trabajo! ! !

Traducido por : Master Dictatorial Aura


English :
Tatsuya  and the President of Tatsuya!
We hope to see his return m (__) m

To Tatsuya from MiA

Tatsuya Answer:
Oh MiA-kun! Arigato!
There will be a meeting with Tatsuya (laughs) You've made me smile
Enjoy the 2MAN and stay together, to heal me faster I have to be strong 〃


Shoya Tweet:
My partner

Tatsuya Answer:
Hey there,
The license has to end !!


Tatsuya Tweet:
2MAN first day, must have been very good the Live even with three people. I think 〃
Also on the live of MEJIBRAY, I'm glad if becomes a good first day.
Gumins you have to be part of that. All fans of MEJIBRAY also enjoy.


Tatsuya Tweet :
Today I received a video of Diaura sent by the president of the company.
 It was a video of 1 minute and 30 seconds, but I watch it many times.
Yes, it was a production of only 3 persons, but  there was also really excitement during the live.
I want to participate and heal soon! ! !
Congratulations to all for the good work! ! !

Translated by : Master Dictatorial Aura

lunes, 1 de febrero de 2016

Tatsuya estará ausente // Tatsuya will be absent

Con respecto a las actuaciones de Diaura para el 2 de febrero en Yokohama,
y el 4 de febrero en  Kashiwa


Gracias por darle ánimos a Diaura.

El baterista de Diaura. Tatsuya ha sido diagnosticado con gripe hoy.
Por lo tanto en las presentaciones de Kashiwa PALOOZA de mañana
y en las F.A.D Yokohama y durante cuatro días Tatsuya estará ausente,
Asique serán sólo 3 protagonistas yo-ka, Kei, y Shoya.

Me disculpo profundamente con la gente  interesada y los que han estado esperando.

En cuanto a su regreso, de momento hemos planeado que sea desde el día 6  en la presentación en Sendai CLUB JUNK BOX , según su condición fisica, que se dará a conocer oficialmente más adelante en base al criterio del médico.

Lo sentimos, no sabíamos que haríamos un muy triste y repentino anuncio,
pero por su comprensión, me gustaría dar las gracias humildemente.

Atentamente . Ains
yo-ka Kei Shoya y  Tatsuya

Traducido por : Master Dictatorial Aura


English :

With respect to the performs of Diaura for February 2 in Yokohama,
and on February 4 in Kashiwa


Thank you for giving encouragement to Diaura.

Diaura drummer. Tatsuya has been diagnosed with flu today.
Therefore in presentations Kashiwa Palooza tomorrow
and in F.A.D Yokohama and for four days  Tatsuya will be absent,
So protagonists will be just 3 yo-ka, Kei, and Shoya..

I apologize deeply to the people interested and those who have been waiting for.

As for his return, so far we have planned it from day 6 in the presentation in Sendai CLUB JUNK BOX, according to their physical condition, which will be officially announced later on the basis of medical criteria.

Sorry, we didnt knew we'd make a very sad and sudden announcement,
but for your understanding, I would like to thank humbly.


Best regards . ains
yo-ka Kei  Shoya and Tatsuya

Translated by : Master Dictatorial Aura